Das Exmo-Diskussionsforum

Beitrag 11 von 125 Beiträgen.
Seite erstellt am 25.4.24 um 7:13 Uhr
zur Nachrichtenliste
der Beitrag:
Verfasser: shana
Datum: Sonntag, den 20. Mai 2007, um 14:40 Uhr
Betrifft: Namen: wie sie klingen und was sie (u.U.) bedeuten (können);-) ....

> wenn ich tatsächlich mal irgendwann eine Tochter bekommen hätte, wäre ihr Name Rebecca gewesen.  Ich finde, daß klingt irgendwie nach Mut und weiblicher Stärke. Naja, es ist dann bei Söhnen geblieben.

http://www.firstname.de/jsp/bedeut.jsp?p_vname=153546&v_voll=

Der Name ist Hebräisch (ausgesprochen ribka). Er ist sehr wahrscheinlich von birka abgeleitet, was im Hebräischen "Mastkalb" bedeutet. Dies war das beste und und wertvollste Gut einer Sippe und Zeichen für Reichtum. Daher kommt die Übersetzung "die Wohlgenährte", was für heutige Ohren etwas besser klingt.
(Beitrag von Rebekka Bühlmann)

http://www.firstname.de/jsp/bedeut.jsp?p_vname=192295&v_voll=

hebräisch: die Bestrickende, die Fesselnde, die Schmeichelnde
ursprünglich auf Opfertiere bezogen, die getrennt und gebunden gezüchtet wurden, später als Sinnbild der ehelichen Treue (Verbindung, Fessel) gedeutet

http://ohr.edu/ask_db/ask_main.php/190/Q4/

Sarah comes from the word sar meaning "noble" and "ruler." Rivka means a young calf, which is a symbol of innocence. Rachel means a sheep, also associated with innocence. Leah mean tiredness; Leah cried to G-d so much that her eyes looked tired.

http://www.ottmall.com/mj_ht_arch/v22/mj_v22i41.html#CLL

Re: Etymology of Rivkah
>> There has been a discussion on soc.culture.jewish.parenting about the
>> etymology of the name Rivka. Somebody quoted a book of Jewish names
>> saying that Rivka was derived from "a Hebrew or Arabic word meaning
>> binding". Now, I don’t speak Arabic, but I *am* a native speaker of
>> Hebrew, and I am stumped. The only connection to Rivka that I can think
>> of of anything which is bound is "egel marbek", fatted calf, and somehow
>> I can’t imagine that that is what our matriarch was named for.

According to the source I checked, the root in Arabic does mean "to
bind, tie up".  It is not used as a verb in the Tanakh.  The only words
based on the root are, indeed, "Rivkah" and "marbek".  The latter means
a stall where an animal is tied up, hence, "fatted calf".

The name "Rivkah" was described as meaning "captivating", thus, the
connection to the Semitic root.

zur Nachrichtenliste
auf diesen Beitrag antworten:

nicht möglich, da das maximale Themenalter erreicht wurde.

zur Nachrichtenliste
das Themengebiet: zur Nachrichtenliste
die neuesten Beiträge in diesem Themengebiet: zur Nachrichtenliste
die neuesten Beiträge außerhalb dieses Themengebietes: zur Nachrichtenliste
zurück
www.mormonentum.de