Beitrag 2 von 4 zum Thema очень жаль ... |
Seite erstellt am 26.4.24 um 1:00 Uhr |
Verfasser: Holger Datum: Montag, den 25. Februar 2002, um 20:42 Uhr Betrifft: Ãbersetzung mit Seherstein
Und hier die Ãbersetzung mit meinem Seherstein:
Муза ушла по дорогe
Und es begab sich,Oсенней, узкой, крутой,
ich aà einen Kebab in der Stadt,И были смуглые ноги
da spritzte mir ein wenig SoÃe auf die HoseOбрызганы крупной росой.
"Mist" rief ich laut.Я долго еe просила
Worauf mich der türkische LadenbesitzerЗимы со мной подождать.
des Ladens verwiesНо сказала: "Введь здесь могила,
Ich entschloss mich daherКак ты можешь еще дышать?"
im Hügel nebenan zu buddelnЯ голубку ей дать xoтела,
ich fand aber nix und soТу, что всех голубятне белей,
entschloss ich mich einfach zuНo птица сама полетела
sagen, ich hätte einen goldenen Kebab gefundenЗа стройной гостей моей, ...
aber das wollte mir der Ladenbesitzer nicht abkaufen,....Anmerkung des Ãbersetzers:
Dieser übersetzte deutsche Text hat ungefähr so viel Ãhnlichkeit mit dem
Original, wie das Buch Abraham mit den OriginalpapyriIch bin ein Prophet! und im 19. Jahrhundert hätte man es mir sogar
geglaubt. Mist....oh, äh, ich sag nicht wieder.GruÃ
Holger